Acele Edin ve Def 'olup
Gidin..
...'Oturumunuzu sonlandırmaya geldim,
meclisi yaptığınız her icraat ile kirletmenize ve şerefsizleştirmenize artık
kalıcı bir son vermeye geldim, siz ki fitneci, fesatçı, meclis üyeleri, siz
ki iyi bir hükümet olmak dışındaki her şey!!
Kiralık sefil yaratıklar, zavallılar,
ülkenizi en küçük şahsi çıkar adına satılığa çıkaranlar, Judas gibi birkaç
kuruş için Tanrı'ya ihanet edenler, İçinizde bir parça da olsun erdem
kalmadı mı?
Bir parça vicdan da mı yok?
Atım kadar bile dindar değilsiniz!
Altın sizin yeni Tanrı'nız olmuş!
Satılığa çıkarmadığınız bir değer de
kalmadı..
Ulusunuzun adına iyi bir şey düşünemez
misiniz?
Sizi çıkarcı sürüsü, bulunduğunuz bu kutsal
meclisi, o varlığınızla kirletiyorsunuz!
Tanrı'nın kutsadığı bu meclisi, ahlak
yoksunu davranışlarınızla hırsızların ini haline çevirdiniz!
Halkın size verdiği yetkiyi kötüye
kullandınız.
Siz ki, halkın umutsuz dertlerine çare
olmalıydınız, kendiniz halka en büyük dert kaynağı oldunuz!
Ama ülkeniz beni asırlardan beri
temizlenmemiş bu ahırı temizlemeye çağırdı!
Ve bu gücü de bana Tanrı verdi, bu şeytan
ocağını yönetmeye geldim ki, vay halinize!
Şimdi derhal defolun!!!
Acele edin rüşvetin köleleri!
Acele edin, gidin! Süslü saltanat
eşyalarınızı alın ve defolup gidin!'…
***
Yukarıdaki söylevin sözleri, tarihte
demokrasinin beşiği diye bilinen İngiltere' de geçmiştir..
Yukarıdaki sözleri sarf Eden kişi,
1653 senesinin 20 Nisan günü, meclis çatısı altında kükreyerek nutuk atan
General
Oliver CROMWELL isimli, sadece ülkesinin çıkarlarını kollayan
yurtsever bir generaldi..
...Ve bu nutuk tarihi şekillendiren
50 söylevden biri sayılıyor.' --
Oliver Cromwell (1599
- 1658, 59 years)
"...It is high time for me to put an
end to your sitting in this place, which you have dishonoured by your
contempt of all virtue, and defiled by your practice of every vice; ye are a
factious crew, and enemies to all good government; ye are a pack of
mercenary wretches, and would like Esau sell your country for a mess of
pottage, and like Judas betray your God for a few pieces of money. "Is there
a single virtue now remaining amongst you? Is there one vice you do not
possess? Ye have no more religion than my horse; gold is your God; which of
you have not barter' d your conscience for bribes?
Is there a man amongst you that has the
least care for the good of the Commonwealth?
"Ye sordid prostitutes, have you not
defil'd this sacred place, and turn' d the Lord's temple into a den of
thieves by your immoral
Principles and wicked practices? Ye are
grown intolerably odious to the whole nation; you were deputed here by the
people to get grievances redress'd; your country therefore calls upon me to
cleanse the Augean Stable, by putting a final period to your iniquitous
proceedings, and which by God's help and the strength He has given me, I now
come to do.
"I command ye, therefore, upon the
peril of your lives, to depart immediately out of this place! Take away that
shining bauble there, and lock up the doors. You have sat here too long for
the good you do.
In the name of God, go!"
A version of Oliver Cromwell's speech
dismissing Parliament
20 April 1653
Pardon,siz ne
sanmıştınız?..